任天堂おじさんが取材されたと聞いたので無料分訳した
http://magazin.spiegel.de/SP/2016/52/148681495/index.html
ブロガー(任天堂おじさん)と過ごした、ランゲームの長い日
コンピューターゲーム
マリオと愉快な仲間たち
任天堂は遅まきながら、ポケGOとマリオランを携えてスマホゲーム市場に参入する。ブランド最大の専門家だろう氏は遅すぎると語る。
(本文)
その晩は(任天堂おじさん)の時間だった。
午前三時に起きてから、彼は任天堂の新製品を購入した。いつも通りに新製品を購入する最初のグループだ。
大きな鼻の配管工は、跳ね回り、コインを集め、コインがいっぱいになる頃には、彼(任天堂おじさん)はいつも通りにエキサイトしていた。
(以下有料)
「Erinnerungsreflex」を
覚えて、走って、反射する=(死に覚え)ランゲームと訳しました。
ほかも意訳ぎみ。
スマホ参入遅いといったのはおじさんなの?他の専門家なの?
インタビューされたおじさんの記事↓